Gmail oppi suomentamaan - jotenkuten
20.5.2009 13:50 Google on lisännyt sähköpostipalveluun Gmailiin mahdollisuuden kääntää saapunut viesti toiselle kielelle. Suomen kieli ei valitettavasti taivu Gmaililta kovinkaan kehuttavasti.
Gmailin käännöstyökalun saa toiminaan asetusvalikosta Labs-välilehdeltä.
Tämän jälkeen sähköpostin yläpuolelle tulee näkyviin linkki, joka ehdottaa vieraskielisen sähköpostin kääntämistä. Myös alkukielinen viesti säilyy, ja siihen voi palata viestin päällä olevan linkin kautta.
Vieraskielisiksi viesteiksi määritellään ne, joita ei ole kirjoitettu samalla kielellä, joka käyttäjän on asetuksissa valinnut Gmailin oletuskieleksi.
Valitettavasti Google ei osaa suomea vielä kovin hyvin. Gmailin blogissa kerrotaan uudesta ominaisuudesta englanniksi seuraavasti:
"Simply enable "Message Translation" from the Labs tab under Settings, and when you receive an email in a language other than your own, Gmail will help you translate it into a language you can understand. In one click."
Gmailin suomentamana teksti taas kuuluu:
"Yksinkertaisesti mahdollistaa "Viesti Translation" siitä Labs välilehti Settings-kohdassa, ja kun saat sähköpostia muulla kielellä kuin omalla, Gmail auttaa sinua kääntää se johonkin kieltä voi ymmärtää. Yhdellä napsautuksella."
Maailman puhutuimpia kieliä Googlen käännöstyökalut osaavat huomattavasti suomea paremmin.
Gmailin käännöstyökalusta huhuttiin jo Googlen sähköpostipalvelun 5-vuotisjuhlien aikaan maaliskuun lopussa.
- Digitodayn tuoreimmat uutiset.
- 25.5. Robottikäsivarsi hinasi Dragonin asemalle
- 25.5. Googlen Android-kauppa sai uusia rahastuskeinoja
- 25.5. Zuckerberg unohti sulhasen ohjeen - antoi 20 000 euron vihkisormuksen
- 25.5. Diablo III:n julkaisija hekumoi myyntiä ja pahoittelee bugeja
- 25.5. Lumialla voi katsella videoklippejä
- 25.5. Applen Cook kieltäytyy optioiden osingoista
- 25.5. ZTE toimittaa suomalaisella 3d-tekniikalla tehtyjä Android-puhelimia
- 25.5. Tämä käkikello muni Pebblen Kickstarter- pesään
- 25.5. Facebook Camera ottaa ja jakaa kuvia iPhonessa
- 24.5. IPhoneen uusi alihankkija
- 24.5. IBM pitää iPhonen Siriä tietoturvariskinä
- 24.5. Yle siirtää seuraavaksi Pasilan teräväpiirtoon
- 24.5. Nokia luopuu isosta massatapahtumasta
- 24.5. Huhu: Symbianiin ei enää päivityksiä
- 24.5. Blackberryn joukot harvenevat
- 24.5. Adoben flash saa saattohoitoa Windows 8:ssa
- 24.5. HP irtisanoo ja palaa taulutietokoneisiin
- 24.5. Motorola Mobilityn johdossa on nyt myyntimies
- 23.5. Oracle hävisi Googlelle taas: Ei patenttirikettä
- 23.5. Apple ja Samsung epäonnistuivat neuvotteluissa
- Uusimmat
- 48h luetuimmat kaikista uutisista.
- 23.5. Nykyinen televisiosi simahtaa vuonna 2026
- 24.5. Huhu: Symbianiin ei enää päivityksiä
- 23.5. Nokia pettyi - halpa-Lumian muisti ei riitä Skypeen
- 23.5. Nokia julkaisi uusia ”luksuskarkkeja”
- 25.5. Zuckerberg unohti sulhasen ohjeen - antoi 20 000 euron vihkisormuksen
- 23.5. Taulukko paljastaa – Nokialla ongelmia superhalvoissa ja huippupuhelimissa Kiinassa
- 23.5. Googlen Larry Page: Facebook pitää käyttäjiä panttivankeina
- 25.5. Lumialla voi katsella videoklippejä
- 23.5. Kodakin ”ilmiselvän” patentointi ei kelpaa
- 23.5. Sony avaa perjantaina Spotify-kilpailijan iPhoneen
- Luetuimmat
- 48h suositelluimmat kaikista uutisista.
- 23.5. Kodakin ”ilmiselvän” patentointi ei kelpaa
- 23.5. Amerikkalaiset kaapelioperaattorit yhdistävät wlan-palvelunsa
- Suositelluimmat
- 48h kommentoiduimmat kaikista uutisista.
- 23.5. Nokia pettyi - halpa-Lumian muisti ei riitä Skypeen
- 23.5. Nykyinen televisiosi simahtaa vuonna 2026
- 24.5. Huhu: Symbianiin ei enää päivityksiä
- 25.5. Lumialla voi katsella videoklippejä
- 23.5. Taulukko paljastaa – Nokialla ongelmia superhalvoissa ja huippupuhelimissa Kiinassa
- 25.5. ZTE toimittaa suomalaisella 3d-tekniikalla tehtyjä Android-puhelimia
- 24.5. IBM pitää iPhonen Siriä tietoturvariskinä
- 25.5. Applen Cook kieltäytyy optioiden osingoista
- 24.5. IPhoneen uusi alihankkija
- 24.5. Nokia luopuu isosta massatapahtumasta
- Kommentoiduimmat
Kevyt ja nopea
Oletko jo tutustunut m.digitoday.fi-mobiilisivustoon?
Uutisviikko
Mitä viikolla on tapahtunut, mikä puhuttanut eniten? Koko viikon uutiset.
Uusimmat uutiset
- ZTE toimittaa suomalaisella 3d-tekniikalla tehtyjä Android-puhelimia 08:36
- Adoben flash saa saattohoitoa Windows 8:ssa 09:17
- HP irtisanoo ja palaa taulutietokoneisiin 07:19
- Nykyinen televisiosi simahtaa vuonna 2026 10:32
- Amerikkalaiset kaapelioperaattorit yhdistävät wlan-palvelunsa 08:59
- Apple, Microsoft, Ericsson perustivat patenttitrollin 09:59
- Chrome nousi maailman selainjohtajaksi 08:58
- Ballmer lupaa myydä 350 miljoonaa Windows 7-laitetta 07:01
- Lisää
Poiminnat
Digiyesterday
Viisi vuotta sitten
Tulevaisuuden näyttötekniikka imee energiansa auringosta
26.05.2007 Monen laitteen suurin virtasyöppö on näyttö. Nyt näytöt halutaan valjastaa tuottamaan itse oma energiansa.
Kolme vuotta sitten
Nokia N900:n tiedot vuotivat nettiin
26.05.2009 Verkkolehti MobileCrunch on saanut tarkkoja tietoja Nokian tulevasta N900-nettilaudasta, joka toimii myös puhelimena. N900 muistuttaa paljon Nokian tulevaa N97 -lippulaivamallia, mutta. käyttöjärjestelmänä on Symbianin sijasta Linux-pohjainen Maemo.
Taloussanomat
- Suomi löysi taas Nokian älypuhelimet 06:01
- Autonvuokrauksessa hurjat eurohintaerot 06:09
- Haluatko menestyä? Unohda nämä koulun opit 16:35
- Lumia 900:n myynti alkoi: "Näyttää erittäin lupaavalta" 06:03
- IMF-pomo: Olen enemmän huolissani Afrikan lapsista kuin kreikkalaisista 15:54
- Kevään epämukavin pikku-Fiat 06:15
- Oikeus päätti: Tekstarin lähettäjä syytön onnettomuuteen 10:13
- HS: Palkkakuilu levenee kovaa vauhtia 09:43
- Vain yksi pankki lellii asuntovelkaista korkokikkailijaa 06:01
- Taloussanomilta KHO-valitus VM:n vakuuspäätöksestä 12:58
- » Taloussanomat.fi













Kommentit (20)
Oletettavasti Gmailin 5-v syndet, Googlehan on perustettu -98?
Käännösohjelman pitäisi siis osata tehdä käännettävälle virkkeelle ensin ihan perinteinen lauseenjäsennys ja vasta sen jälkeen kääntää se toiselle kielelle sen toisen kielen kieliopin vaatimalla tavalla. Kääntäjän pitää osata kaksi kielioppia - ja lisäksi pitää olla käytännön ymmärrys siitä, että miten joku tietty ilmaus toisessa kielessä ilmaistaan. Nyt vaikuttaa siltä, että noissa kääntäjissä on se vika, että ohjelmoijat keskittyvät YKSINOMAAN oikean sanan löytämiseen, mutta konetta ei kehitetä analysoimaan lauseiden syntaksia. Siksi olla seurauksena kieli terve monimutkainen.
Luulen, että Google Translatenkin ohjelmoijat lähestyvät kääntämisen ongelmaa pelkästään kvantitatiivisesta näkökulmasta: he ajattelevat, että jos tehdään matemaattis-tilastollisia analyysejä siitä, että mikä sana useimmin on käännetty milläkin sanalla, niin päästään lähelle oikeaa käännöstä. Valitettavasti tuo on insinöörin näkökulma asiassa, jossa vaadittaisiin lingvistin näkökulmaa.
Mutta kyllä nuo käännöskoneet ihan kohtalaisen hyvin kääntävät muita kieliä englannille. Ei se tietenkään mitään proosaa ole, mutta kyllä niistä asian ymmärtää.
Systeemin pitäisi tosiaan olla sellainen että mikäli 100% täsmäävää lausetta ei löydy lausetietokannasta niin sitten kone suorittaa käännöksen Timo Kestin mainitsemalla tavalla lingvistiikkaa hyödyntäen.
Eikä varmaan olisi vaikeaa antaa useita vaihtoehtoja siltä varalta, että sanoilla on useampi merkitys.
Eikä varmaan olisi vaikeaa antaa useita vaihtoehtoja siltä varalta, että sanoilla on useampi merkitys.
Siitä vaan koodailemaan sitten.
Ja mitä se useampien vaihtoehtojen tarjoaminen auttaisi? Valitset listasta 'oikean' muodon, jotta voit lukea uudestaan saman tekstin?
Tosin googlella taitaa olla jonkinlainen koneoppimisprosessi käynnissä, jossa käännettyjä tekstejä käyttävät ihmiset voivat ohjata käännöksiä parempaan suuntaan.