Taloussanomat
Lue uutinen mobiilisivustolla
Mobiilitulkkaukseen haettiin virtaa Aasiasta

Kuurot kantavat 3G-kännykkää Japanissa

20.12.2005 14:46 Diakonia-ammattikorkeakoulun (Diak) Turun yksikön koordinoimassa Mobiilitulkkaus ? etätulkkauksen tulevaisuus? -hankkeessa testataan viittomakielen etätulkkausta tosiaikaisin videopuheluin.

Vuoden lopussa päättyvälle pioneerihankkeelle ollaan kartoittamassa jatkomahdollisuuksia, ja potkua kansainväliseen yhteistyöhön käytiin vastikään hakemassa Japanista ja Etelä-Koreasta. Japanilaiset sovellukset ovat Diakin mukaan huimasti kotimaisia edellä.

- Mahdollisia uusia kumppaneita löytyi Japanista sekä koulutuksen edustajista että esteettömiä mobiilisovelluksia tarjoavista yrityksistä, kertoo mediatekninen suunnittelija Elisa Koskinen Diakista.

Japanissa videopuhelut ovat olleet arkipäivää jo kolme vuotta. – Lähes kaikilla kuuroilla on videopuheluominaisuudella varustetut 3G-kännykät, joilla he kommunikoivat omalla äidinkielellään, valaisee projektipäällikkö Ulla Veitonen.

Myös mobiilitulkkauspalvelu käynnistyi Japanissa lähes heti videopuhelun tultua kaupallisille markkinoille. – Palvelua käytetään etenkin lyhyissä tulkkaustilanteissa. Japanissa videopuhelun kuvanlaatu on lisäksi parempi ja kännyköiden näytöt ovat suurempia kuin Suomessa, joten mobiilitulkkaus ei rasita tulkkia niin paljon, Elisa Koskinen pohtii.

Pieni ruutu vaatii tottumista

Uusia rahoituslähteitä ja yhteistyökumppaneita ollaan hakemassa jatkohankkeelle, joka kantaa nimeä MOI – Mobile Interpreter. Jatkohankkeessa mobiilia viittomakielentulkkausta halutaan selvittää myös kansainvälisten yhteistyökumppanien kanssa.

Suomesta valmis mobiilitulkkauspalvelu vielä puuttuu. Diakin mukaan valmiin palvelun avaaminen meillä vaatisi tekniikan hioutumista viitotun viestinnän näkökulmasta sekä eri paikkakunnilla sijaitsevien tulkkikeskusten keskinäistä yhteistyötä.

– Mobiilitulkkaus vaatii tulkeilta tottumista pieneen kuvaan, uudenlaista itsenäisyyttä asiakkailta sekä viestintäkulttuurin muutosta mobiililaitteisiin sopivaksi, Ulla Veitonen summaa haasteita.

Mobiilitulkkauksesta on syntynyt hankkeen aikana tutkittua tietoa myös opinnäytteiden muodossa. Lisäksi aihetta sivutaan monissa tulevaisuuden tulkkien opintojaksoissa.

Jutun kirjoitti: Tuomas Karvonen

Tuomas Karvonen

Kirjoita kommentti
Ohjeet: Pysy aiheessa ja kirjoita napakasti. Muista, että haastateltavilla, kanssakeskustelijoilla ja toimittajilla on oikeus omaan, eriävään mielipiteeseen. Ole kohtelias ja ystävällinen, äläkä tarkoituksella provosoi tai hauku muita keskustelijoita. Taloussanomat varaa oikeuden poistaa asiattomat viestit. Varauduthan siihen, että linkkejä sisältävät viestit tarkistetaan yksitellen roskapostin suodattamiseksi. Arvostamme mielipidettäsi!
> Lue koko keskusteluetiketti

Uusimmat uutiset

Digiyesterday

Viisi vuotta sitten

Hiirelle kaveriksi usb-hamsteri

26.05.2007 Usb-liitännästä saa virtaa ulos maksimissaan muutaman sadan milliampeerin virran. Tätä määrää virtaa voi käyttää mitä ihmeellisimpien tietokoneen lisälaitteiden toimintaan - tai no, isoa osaa näistä laitteista ei voi kutsua tietokoneen lisälaitteeksi, kuten nyt vaikkapa tätä juoksupyörää.


Kolme vuotta sitten

Puolustusvoimista kaavaillaan Suomen tietoturvanyrkkiä

27.05.2009 Puolustusvoimiin aiotaan perustaa koko valtionhallinnon kattava tietoturvayksikkö, joka varautuisi sekä sotilaallisiin että siviilimaailman tietoturvauhkiin. Keskus myös koordinoisi vastatoimia.

.