Taloussanomat
Lue uutinen mobiilisivustolla
"Tarvitaan suuria määriä kaksikielinen tekstiä"

Google puhuu suomi!

A niin kuin aapinen! Googlen käännöskoneen suomen kieli on ymmärrettävää mutta alkeellista.
Kuva: Timo Jaakonaho/Lehtikuva

9.5.2008 16:19 Hakukoneyhtiö Google on kaikessa hiljaisuudessa lisännyt käännöskoneeseensa suomen kielen.

Hakukoneyhtiö Googlen beta-vaiheessa olevan Kääntäjä-palvelun kielivalintoihin on lisätty suomen kieli.

Vierasta kieltä käyttävien verkkosivujen ja tekstien kääntämiseen tarkoitettu palvelu osaa kääntää suomea 23 eri kielelle. Myös vieraiden kielien suomentaminen onnistuu – ainakin teoriassa.

Googlen käännöspalvelun suomi on ymmärrettävää mutta alkeellista. Monimutkaiset lauserakenteet, harvinaiset sanaparit ja yhdyssanat tuottavat Googlelle vaikeuksia.

Näin Google suomentaa esimerkiksi englanninkielisen ohjesivustonsa määritelmän automaattisesta kääntämisestä: "Se on käännös tuotettu state-of-the-art technology, ilman väliintuloa ihmisten kääntäjiä. Automaattinen kääntäminen on myös usein nimitystä machine translation."

Myös tämän jutun otsikko on Googlen kääntämä. Google speaks Finnish! Google puhuu suomi!

Lue myösGoogle: Digitodayn etusivu kiinaksi käännettynä
Jutun kirjoitti: Aleksi Moisio

Aleksi Moisio

Teksti on lisensoitu Creative Commons Nimeä-Ei muutoksia-Epäkaupallinen -lisenssillä.

Mainitut yritykset

Kommentit (29)

Huono 0
Hakukoneyhtiö Google on kaikessa hiljaisuudessa lisännyt käännöskoneeseensa suomen kielen.
Digitoday
Huono 0
Heilahdus jalka ihailija on palannut takaisin. Jatkossa saamme lukea ilma lento koulia ja muita hauskoja käännöksiä. Sitten ihmetellään rapistunutta kieltä ja sen käyttöä.
Harva H. Muisti
Huono 0
Konekäännös on kyllä loputon huvin lähde...

Eipä sillä, yllättävän samanlaista sönkkäystähän se monen ihmisenkin vieras kieli on lyhyen oppimäärän jälkeen. Sanoja jää kääntämättä, sijamuodot menevät metsään ja välillä lauseen merkitys katoaa. Puutteista huolimatta niin ihminen kuin kone tulevat kuitenkin lopulta jotenkin ymmärretyiksi. Silloin tällöin kökkökäännöskin on ollut itselleni tyhjää parempi, kun oma japanin tai korean taito osoittautuu turhan puutteelliseksi. Kyllä sillä aina dokumentin pääajatus selviää.

Kannattaa myös muistaa, että huomattavalle osalle maailman väestöstä jo "kaikkien osaama" englanti aukeaa yhtä heikosti kuin arabia keskivertosuomalaiselle. Siksi karullekin käännökselle on varmasti kysyntää.

(En sanoisi, että suomalaistenkaan kielitaidossa vielä olisi kauheasti hurraamista. Kankean englannin ja vuosia sitten tankatun pakkoruotsin ulkopuolella alkaa monelta mennä sormi niin pahasti suuhun, että Googlen kielitaitokin vie koomisuudestaan huolimatta erän 15-0.)
Ohikulkija
Huono 1
Se on vähän sama kun nämä jotka aina korjaavat kielioppivirheitä tämänkin palstan toimittajien kirjoituksista, ei mitään väliä!
Ymmärretyksi tuleminen on tärkeintä. Raja menee siinä jos on vaarassa tulla väärin ymmärretyksi. Samahan se on kun ulkomailla suhaa, eli minusta tuo kielioppi holhoaminen on sairasta touhua!
Jos täysin vierasta kieltä osaamaton saa edes jonkinlaisen avun kääntäjästä, niin homma lienee asiansa hoitanut. Onhan se tietysti hyvä jos joku saa siitä huviakin!
Aapiskukko
Huono 0
Googlen tuottama teksti on kuitenkin usein järkevämpää kuin digitodayn toimittajien ulosanti....
dsadas
Huono 0
Eli on sama mitä ja miten puhuu, kunhan puhuu... tai kirjoittaa.
Reino-Antero
Huono 1
tämä uutinen on turhat!

mikäli sä googlaat ja saat englantii yes niin ymmärretykset tulemas on translation!

sä saa mun puolestamme kirjoittaa vaikka kongruenssivirhe!
ajatus olivat tärkeimpänä
Huono 0
Konekäännös is indeed an endless source of fun ...

Eipä sillä, yllättävän samanlaista sönkkäystähän se monen ihmisenkin vieras kieli on lyhyen oppimäärän jälkeen. Of course not because of a surprisingly similar sönkkäystähän it many people are unfamiliar language is a short-oppimäärän after. Sanoja jää kääntämättä, sijamuodot menevät metsään ja välillä lauseen merkitys katoaa. The words will be translated, sijamuodot go to the forest, and between the sentences of significance is lost. Puutteista huolimatta niin ihminen kuin kone tulevat kuitenkin lopulta jotenkin ymmärretyiksi. Whatever the faults as a human being as the machine will, however, eventually somehow understood. Silloin tällöin kökkökäännöskin on ollut itselleni tyhjää parempi, kun oma japanin tai korean taito osoittautuu turhan puutteelliseksi. From time to time kökkökäännöskin has been to myself better than nothing, when my Japanese or korean skills will prove too inadequate. Kyllä sillä aina dokumentin pääajatus selviää. Yes, because every document pääajatus find out.

Kannattaa myös muistaa, että huomattavalle osalle maailman väestöstä jo "kaikkien osaama" englanti aukeaa yhtä heikosti kuin arabia keskivertosuomalaiselle. It is also worth remembering that a substantial part of the world's population already "all the know-how" English opens as low as Arabic keskivertosuomalaiselle. Siksi karullekin käännökselle on varmasti kysyntää. That is why the harsh translations is certainly in demand.

(En sanoisi, että suomalaistenkaan kielitaidossa vielä olisi kauheasti hurraamista. Kankean englannin ja vuosia sitten tankatun pakkoruotsin ulkopuolella alkaa monelta mennä sormi niin pahasti suuhun, että Googlen kielitaitokin vie koomisuudestaan huolimatta erän 15-0.) (I would not say that the Finnish language skills yet to be kauheasti hurraamista. Kankean English and many years ago tankatun pakkoruotsin outside of the number of starts to go to the finger so badly to mouth, that Google's knowledge of the language will take koomisuudestaan in spite of the lot 15-0.)
Translator
Sivut: 1 2 3 Edellinen Seuraava

Uusimmat uutiset

Digiyesterday

Viisi vuotta sitten

Turvaekspertti keplotteli kyberpuolustusrahat itselleen

10.02.2007 Yhdysvaltain kansallisen turvallisuusviraston NSA:n (National Security Agency) entinen työntekijä on jäänyt kiinni valtion kyberpuolustukseen tarkoitettujen varojen ohjaamisesta laittomasti omalle yritykselleen.


Kolme vuotta sitten

Gmail voi ohittaa Hotmailin vuoden loppuun mennessä

10.02.2009 ComScoren mittausten mukaan Gmaililla ja Hotmaililla voisi molemmilla olla reilut 40 miljoonaa käyttäjää loppuvuonna.

.