Taloussanomat
Lue uutinen mobiilisivustolla
Käyttää HP:n teknologiaa

Kannettava, puhuva kielenkääntäjä markkinoille ensi vuonna

11.12.2007 06:59 Korealainen uusyritys kehittää HP:n teknologiaan perustuvaa, kannettavaa kielenkääntäjää. Laite pystyy kääntämään kirjoitetun tekstin ääneksi.

Korealainen Mouscan kehittää Voiscaniksi nimettyä laitetta, jonka on tarkoitus tulla markkinoille ensi vuonna. Mouscan maksaa HP.lle lisenssimaksua.

Voiscan-laite toimii siten, että käyttäjä vetää sitä kirjoitetun tekstin yli ja laite tunnistaa sanat ja kääntää sen halutulle kielelle. Mikäli skannattava ala on kohtuullisen kapea, laite pystyy yhdistämään skannaukset yhdeksi sivuksi ennen kääntämistä.

Skannausteknologia on HP:n kehittämää, ja Mouscan koodaa tekstin ääneksi kääntävän ohjelman.

- Teknologialla on useita käyttömahdollisuuksia: sokeat voivat käyttää sitä apunaan, turistit puolestaan käännösapuna ja opiskelijat vieraan kielen oppimiseksi, yhtiöt sanoivat tiedotteessaan.

Mouscanin perusti Yang Yu vuonna 2002. - Laite pystyy kääntämään tekstin ääneksi missä tahansa, milloin tahansa ja millä kielellä tahansa, Yang totesi.

HP kehitti teknologian vuonna 1998 CapShare-skanneriaan varten.

Jutun kirjoitti: Marko Mannila

Marko Mannila

Teksti on lisensoitu Creative Commons Nimeä-Ei muutoksia-Epäkaupallinen -lisenssillä.

Mainitut yritykset

Kommentit (5)

Huono 0
Korealainen uusyritys kehittää HP:n teknologiaan perustuvaa, kannettavaa kielenkääntäjää. Laite pystyy kääntämään kirjoitetun tekstin ääneksi.
Digitoday
Huono 0
"Laite pystyy kääntämään tekstin ääneksi missä tahansa, milloin tahansa ja millä kielellä tahansa, Yang totesi."

Kysymys kuuluu, milloin? Epäilen, että meidän kotimainen ei onnistu ihan huomennakaan.
Hieno mainos!
Huono 0
Korealainen uusyritys kehittää HP:n teknologiaan perustuvaa, kannettavaa kielenkääntäjää. Laite pystyy kääntämään kirjoitetun tekstin ääneksi.
Ja näin meidät kielten ammattilaiset yritetään korvata koneilla... Vaan eipä tule moinen ihan äkkiä onnistumaan, jos lopputuloksen halutaan olevan edes ymmärrettävää kieltä, saati sitten kieliopillisesti moitteetonta. Luovasta kielenkäytöstä nyt puhumattakaan.
humanisti
Huono 0
Korealainen uusyritys kehittää HP:n teknologiaan perustuvaa, kannettavaa kielenkääntäjää. Laite pystyy kääntämään kirjoitetun tekstin ääneksi.
Ja näin meidät kielten ammattilaiset yritetään korvata koneilla... Vaan eipä tule moinen ihan äkkiä onnistumaan, jos lopputuloksen halutaan olevan edes ymmärrettävää kieltä, saati sitten kieliopillisesti moitteetonta. Luovasta kielenkäytöstä nyt puhumattakaan.

Tuskinpa teidän aivan heti tarvitsee olla huolissaan, matkoilla keskivertoturisti harvoin pitää mukana omaa "humanistitulkkia". Ammattimaisessa käytössä pätevätkin sitten mainitsemasi huomiot.
JT
Huono 0
[quoteKysymys kuuluu, milloin? Epäilen, että meidän kotimainen ei onnistu ihan huomennakaan.

Kyllähän tuo jo aika hyvin toimii jo tänäänkin:
http://www.connexor.eu/technology/machinese/demo/
Kyllä kone "ymmärtää"
Sivut: 1 Edellinen Seuraava

Uusimmat uutiset

Digiyesterday

Viisi vuotta sitten

Uusi Suomi herää henkiin internetissä

28.05.2007 Uusi Suomi tekee paluun verkkolehtenä vielä tämän vuoden puolella, kertoo Uuden Suomen tavaramerkin ostanut Niklas Herlin.


Kolme vuotta sitten

Tietokone auttaa irti tupakasta

28.05.2009 Tutkijat Etelä-Koreassa ja Yhdysvalloissa päättivät ottaa selvää, onko tietokoneesta ja internetistä oikeasti hyötyä tupakoinnin lopettamisessa. Tulosten mukaan on.

.